Deze gids neemt je mee van Genesis tot Openbaring in minder dan 5 uur
Geen spam! Als je dit boek downloadt, krijg je af en toe een email met speciaal voor jou geselecteerde content uit of over mijn boeken.
Met het verschijnen van de NBV21 (oktober 2021) is onze taal weer een bijbelvertaling rijker. Toegegeven, het is geen nieuwe vertaling, maar een herziene versie van de Nederlandse Bijbelvertaling van 2004. Toch is het geweldig dat in ons land de Bijbel telkens beschikbaar wordt gemaakt.
Maar zeker als je niet zo bekend met de verschillende bijbelvertalingen, is het misschien wel eens zoeken. Welke bijbelvertaling kies je dan?
Hier een overzicht en wat tips. Kies wat op jou van toepassing is.
Ik vind lezen echt heel moeilijk. Zelfs een gewoon boek is nauwelijks door te komen.
Alle begrip. Je bent niet alleen, er zijn veel mensen voor wie dit lastig is. Schaam je niet! Je kunt twee dingen doen.
Het eerste is bijvoorbeeld luisteren naar de Bijbel in plaats van lezen. Het Nederlands Bijbelgenootschap biedt via de app Mijnbijbel de audio-bijbel aan. Ik heb hier zelf geen ervaring mee.
Het andere is een kinderbijbel te lezen. Nogmaals, hier moet je je niet voor schamen. Natuurlijk is een kinderbijbel niet hetzelfde als Gods Woord letter voor letter lezen. Maar dat geeft niet. Het doel is dat je God beter leert kennen en kinderbijbels kunnen erg nuttig zijn. Bijv. de kinderbijbel in 365 vertellingen of de Kijkbijbel.
Ik kan weinig met al die moeilijke woorden en wil graag een bijbel die ik goed kan begrijpen.
Kies dan één van deze:
Ik wil graag een bijbel met een redelijk letterlijke vertaling (voor bijbelstudie)
Gebruik dan één van deze:
Ik wil graag eens wat anders
Er zijn veel verschillende Bijbels op de markt, maar mijn favoriet is ‘De Naardense Bijbelvertaling’. Deze tekst is prachtig. De woorden zijn niet altijd simpel maar je hebt wel echt het idee dat je een boek uit de oudheid leest.
Alle links hierboven gaan naar de nieuwe, gedrukte exemplaren. De Bijbels kunnen vrij duur zijn. Gelukkig kun je deze bijbels ook vaak online of in een app lezen. De ‘Mijnbijbel’ app (voor Apple, voor Android-telefoon) van het NBG bijvoorbeeld, of online via debijbel.nl.
Leestips:
Mooi! De app Holy Bible is vóór mij helpend in meerdere opzichten.
Meerdere vertalingen beschikbaar, en ook bijbelleesplannen.
Een andere tip is voor mensen die weinig geld te besteden hebben is om bij kringloopwinkels voor goede doelen te kijken. Vaak zijn bijbels daar gratis of voor een paar euro verkrijgbaar.
Goed idee om te verwijzen naar Kringloopwinkels. In de Kringloopwinkel van Spakenburg staan veel bijbels in allerlei vertalingen en uitvoeringen voor een paar euro’s.
Ik kwam op marktplaats een bericht tegen dat de enige bijbel die het dichtst bij de originele tekst blijft de Staten vertaling is.
Ik heb meerdere vertalingen zodat ik kan vergelijken en begrijpen wat er mee bedoeld wordt.
En als app heb ik de you version app die heeft vele talen en een voorlees functie voorgelezen door mensen.
Hoi Joyce,
Bedankt voor je reactie! Ik ben het met je eens dat het een enorme rijkdom is dat we verschillende bijbelvertalingen met elkaar kunnen vergelijken. Zo kun je de Bijbel telkens opnieuw ontdekken en kom je dicht bij de betekenis, of zie je hetzelfde vers in verschillend licht.
Met die opmerking die je las op marktplaats ben ik het niet eens. Ik ben een grote fan van de (herziene!) statenvertaling, omdat dit een letterlijke vertaling is. Tegelijk maakt dit de Bijbel ook moeilijker leesbaar. En letterlijk wil niet automatisch zeggen dat deze het dichtst bij de grondtekst blijft, want taal veranderd voortdurend.
Neem het woord ‘jaloers’. God is aan jaloerse God, zegt Hij zelf. Maar jaloers betekende vroeger dat je het beste met de ander voorhad, terwijl tegenwoordig jaloers zijn betekent dat je misplaatste gevoelens hebt.
Jezus zegt ook dat je je vader en moeder moet ‘haten’. Dat zegt Hij letterlijk, maar eigenlijk bedoelt Hij dat je Hem zo lief moet hebben dat al het andere lijkt op haat. Hij gebruikt een uitdrukking die in Zijn tijd een andere betekenis had.
Dus als je dan letterlijk de tekst vertaalt, kun je de moderne lezer op het verkeerde been zetten. Daarom zijn moderne vertalingen die niet letterlijk vertalen, maar de de bedoeling ervan OOK belangrijk. We hebben beide soorten vertalingen nodig.
En als je net begint met bijbel lezen, is het beter om een bijbel te lezen die meer interpreteert. Doe je bijbelstudie, dan is een letterlijke vertaling misschien juist weer nuttiger.
Mooi omschreven Jan. Zelf ben ik ooit begonnen met n Bijbel v Jehova’s getuigen. Daar werd ik ongelukkig van: er werd meer over de duivel gesproken dan over Gods liefde voor de mens. In 2015 ben ik via mn schoonzusje aan Bijbel in gewonetaal gekomen. Ze gaf me die kado. Wat een verademing was dat lezen… zo veel keren belas ik mijn eigen ideeën en meningen die andere maar overtrokken en onnodig vinden. Doordat n kameraad van zich eind 2014 liet dopen ben ik zelf ook naar die kerk, Rehoboth te Tiel, beginnen te gaan. Eerst sporadisch toen geregeld en uiteindelijk wekelijks en ook naar bidstond en kringgroep. Tot Covid dingen afschaalde.
Daar in de gemeente is mij de herzienestaten vertaling geadviseerd en ook Het Leven, Het Boek de gote variant met toelichtingen.
En vd engelsman waar mn zusje mee zou trouwen bracht een King James versie mee.
Voor de NBV21 had ik me vooruit opgegeven en had die dan ook n dag eerder i huis dan dat ie in de winkels lag. Mooie Bijbel wel gekozen om de decanoische boeken erin. Die had ik nog niet.
Heerlijk vind ik het om meerdere vertalingen met elkaar te vergelijken. Geeft vaak net even iets meer verdieping en begrip vh geschrevene.
Groet Erika
Ooit ben ik begonnen te lezen in de Bijbel in 1971. Hoewel ik Christelijk ben op gevoed, las m’n moeder al voor uit de kinderbijbel, door W.G. van Hulst, en tekeningen van Isings, nog steeds in m’n bezit. Toen ik bewust de keuze voor God gemaakt heb, datzelfde jaar heb ik me ook laten dopen door onderdompeling. Maar eigenlijk van meet af aan, heb ik er altijd voor gekozen, tot op de huidige dag, 51 jaar later, de Bijbel te lezen aan de hand van dagboeken. Want ik had behoefte aan een duidelijke uitleg, en zo heb ik er tientallen “Versleten”! Jaren “Het Boek” gelezen, ben teruggegaan naar de Herziene Staten Vertaling. Zo heb ik een rijke inzicht mogen krijgen, en zeker ook naast gebed van mijn Lieve Vader in de hemel, de Here Jezus, en zeker niet te vergeten, de Heilige Geest. Die ook wel eens de vergeten God wordt genoemd, daar er maar weinig over gepredikt wordt, terwijl Hij juist nu in ons woont, we verzegeld zijn met Hem, en hij al onze verlangens, noden op de juiste wijze bij God de Vader brengt, waar wij soms niet weten hoe we het moeten brengen, weet Hij het zo diep, wat er in ons leeft, en zo onze belangen behartigt!!
Groeten Gerrit Kassies.
Als 16 jarige kwam ik in aanraking met mensen die mij over de bijbel vertelden. Opgegroeid in een gezin zonder bijbel, vond ik de bijbel een moeilijk boek. Ik ben toen de kinderbijbel van Ingwersen gaan lezen. Vraag mij niet hoe en wat. Maar door dit boek te lezen, ben ik onderweg tot geloof gekomen. Van een jong mensenkind die niet meer wilde leven en met zelfmoord plannen rond liep. Was Hij daar, Jezus Christus, de Levensvorst, de bron van Eeuwig leven, die mij letterlijk tot leven riep. Hij was en is nog steeds mijn levende hoop in dit leven. Over twee weken hoop ik mijn 65e levensjaar te aanschouwen. Alle eer en dank aan mijn hemelse Vader, Hij is de Getrouwe en de Waarachtige. Zijn Woord is ja en amen. Gods Woord keert nooit ledig terug.
Wauw, wat een geweldig getuigenis! Dank je wel voor het delen, Harmke.
Ik ben van plan de Groot Nieuws Bijbel te gebruiken . Uitgebracht toen ik jong was en helemaal mijn Bijbel geworden .
Ik doe nu Bijbel in een jaar en die is uitgebracht in 2018 in de Nieuwe Bijbelvertaling, ook erg mooi .
Ik was drie geleden met de Williebrord Vertaling begonnen. En deze wil ik gewoon blijven gebruiken tijdens deze reis.
Ja hoor, dat kan prima!